https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/211384-numeration_and_trados_2007.html

Numeration and Trados 2007
Thread poster: Ellis Jongsma

Ellis Jongsma  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:32
Member (2006)
English to Dutch
Nov 6, 2011

Trados 2007 gives this error message when I try to translate a segment which is part of a numeration*:
"Cursor must be in source or target field."
Of course the cursor is in the target field, but Trados doesn't think so. After this message, nothing works: I can't close the segment, skip it or do anything else with it.

*Numeration, I mean this:
1. blabla
2. blabla
3. blabla

I use Trados 2007 and the file that needs to be translated is DOCX (
... See more
Trados 2007 gives this error message when I try to translate a segment which is part of a numeration*:
"Cursor must be in source or target field."
Of course the cursor is in the target field, but Trados doesn't think so. After this message, nothing works: I can't close the segment, skip it or do anything else with it.

*Numeration, I mean this:
1. blabla
2. blabla
3. blabla

I use Trados 2007 and the file that needs to be translated is DOCX (Word 2007). How do you translate numerations with Trados?
Collapse


 

Kim Steenbergen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:32
Member (2006)
English to Dutch
+ ...
Document view Nov 6, 2011

Hi,

I found this topic:

http://dut.proz.com/forum/sdl_trados_support/153353-bullets_and_numbering.html

Hope this helps!


 

Ellis Jongsma  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:32
Member (2006)
English to Dutch
TOPIC STARTER
Thanks Nov 6, 2011

Thank you! I knew there had to be a topic about this, but couldn't find it.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Numeration and Trados 2007

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »