This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Can I save files translated in TagEditor as both clean and unclean?
Thread poster: Mariana Rohlig Sa
Mariana Rohlig Sa Germany Local time: 16:46 Member (2012) English to German + ...
Nov 8, 2011
Dear all,
I am quite inexperienced with TagEditor and was wondering if bilingual files can be saved as both clean and unclean? If so, what are the steps to do so? Do I need to select the translated text, open a new TagEditor window and save it as unclean? I don't want to mess with it, now that I just finished translating a file.
Thank you for any input and apologies if this has been discussed already.
Mariana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 17:46 Member (2011) English to Russian + ...
Sorry
Nov 8, 2011
But you cannot do that. I studied a lot to learn how to do it, but it is impossible.
You can only use the TM you used to translate the file in TagEditor in order to translate the file in Trados Workbench.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Rohlig Sa Germany Local time: 16:46 Member (2012) English to German + ...
TOPIC STARTER
ok
Nov 8, 2011
Thank you, Vadim. I was just wondering whether I had to do it, but if it is not an option, the client won't be expecting an unclean file.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
crista_b (X) United States Local time: 09:46 French to English + ...
Possible
Nov 8, 2011
It actually is possible to return a bilingual file. It will be a .ttx file though rather than the original format (e.g., MS Word). If you have the file open in TagEditor, once it has been translated, choose File>Save bilingual as.... From there, you can do the file name as you otherwise would, but leave whatever comes after the [dot], and leave the "save as type:" as "SDL Trados Bilingual Documents". So if your original file is example.doc, when you click "save bilingual as..." choose the folder... See more
It actually is possible to return a bilingual file. It will be a .ttx file though rather than the original format (e.g., MS Word). If you have the file open in TagEditor, once it has been translated, choose File>Save bilingual as.... From there, you can do the file name as you otherwise would, but leave whatever comes after the [dot], and leave the "save as type:" as "SDL Trados Bilingual Documents". So if your original file is example.doc, when you click "save bilingual as..." choose the folder to save it to, and you could change the name to example-trans.doc. You will then have a file in the folder named "example-trans.doc.ttx". This is the bilingual, "unclean" file. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value