Problems with Trados 7.5 analysis
Thread poster: Ana Milosevic

Ana Milosevic  Identity Verified
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Croatian
+ ...
Dec 2, 2011

Hi,

I'm having problems with a Trados analysis. A client sent me translation files and analysis and according to it I have 3500 no matches, 1000 fuzzies and some repetitions. When I do the analysis on my computer, Trados counts all the fuzzies as no matches and it does not recognize them as fuzzies. I tried doing the analysis on my old laptop and I got the same result as the client did. So I'm guessing something is wrong with my Trados. I checked TM options and everything seems fine, but I might be overlooking something.
I also tried deinstalling the Trados and installing it again, but it didn't help.

Please advise.

Thanks


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 17:56
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Same TM? Dec 2, 2011

Just to sort out the obvious: Did you use the same TM for the analysis as your client?

Direct link Reply with quote
 

Ana Milosevic  Identity Verified
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Yes Dec 2, 2011

I used the TM the client sent

And that same TM gives the results identical to the client's on another computer.

[Edited at 2011-12-02 12:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 17:56
Member (2007)
German to French
+ ...
Penalties Dec 2, 2011

Did you check the Penalties? Varying penalty settings can greatly impact the analysis...

Direct link Reply with quote
 

Ana Milosevic  Identity Verified
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
I did check the Penalties Dec 4, 2011

I also made sure all the TM options are the same, but still, the analysis differs. I guess there must be another Workbench setting which should be different, but I cannot think of one.

Direct link Reply with quote
 
Atso Puronen
Local time: 18:56
English to Finnish
File format Dec 5, 2011

What's the file format?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problems with Trados 7.5 analysis

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search