Analysing files in Trados 2007 with clean TM
Thread poster: Ligeti

Ligeti  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:08
English to Dutch
+ ...
Dec 5, 2011

Dear colleagues,

Is it normal for Trados 2007 (clean TM) not to indicate any resemblance between sentences in text when analysing it? Put in other words: does Trados 2007 only indicate repititions of complete sentences? I have a text with very similar, long sentences where only one or two words differ, but Trados reports no partial match. If I copy a complete sentence however, than it does report repetition. It's the first time I have noticed this and I think it's really odd. I do h
... See more
Dear colleagues,

Is it normal for Trados 2007 (clean TM) not to indicate any resemblance between sentences in text when analysing it? Put in other words: does Trados 2007 only indicate repititions of complete sentences? I have a text with very similar, long sentences where only one or two words differ, but Trados reports no partial match. If I copy a complete sentence however, than it does report repetition. It's the first time I have noticed this and I think it's really odd. I do have some problems with Trados lately: when I try to open a sentence in Word with Trados 2007 WB using the Trados icons in Word - WB opened first - a pop-up appears saying that Trados isn't running. I solve this by closing Word and Trados, starting Trados anew, opening a new, empty Word file and typing some characters in there. Mostly Trados opens this 'sentence' I typed in and subsequently Trados also opens the sentences in the documents I have to translate.

Thank you very much.

Regards,

Maurice
Collapse


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 17:08
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Normal Dec 5, 2011

The analysis reports repetitions and matches. But with an empty TM there are no matches, of course.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Analysing files in Trados 2007 with clean TM

Advanced search







SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search