This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hakan Kiyici Turkey Local time: 19:40 Member (2009) English to Turkish + ...
Dec 9, 2011
Hi,
I completed a translation yesterday from a Word document. I was later asked to provide the unclean version.
I have realized that the document in Trados 2009 had 135 segments. But, it becomes 127 segments when exported to TMX. And, naturally, in the unclean version some segments remained as English original.
Besides, those untranslated segments have no hidden tags before and after, the P button is pressed.
I completed a translation yesterday from a Word document. I was later asked to provide the unclean version.
I have realized that the document in Trados 2009 had 135 segments. But, it becomes 127 segments when exported to TMX. And, naturally, in the unclean version some segments remained as English original.
Besides, those untranslated segments have no hidden tags before and after, the P button is pressed.
2009 TM export does not give any other option for TMX file.
When the target translated file exported from Trados 2009, everything is OK. Nothing is missing. No untranslated source code.
I could not really find anything of this sort on the support site.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL Community United Kingdom Local time: 18:40 Member (1970) English
Maybe duplicate segments
Dec 9, 2011
Hello,
Were all 135 segments unique? Maybe that's the reason.
Regards
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hakan Kiyici Turkey Local time: 19:40 Member (2009) English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
not that actually
Dec 9, 2011
SDL Support wrote:
Hello,
Thank you for your reply.
Were all 135 segments unique? Maybe that's the reason.
Regards
Paul
There are repetitions. A couple. But, there are some segments appear in Trados 2009. I translated them. And they appear fine when I exported the translated version. Noting missing.
Upon your reply, I have just opened tmx file in notepad. I have realised that nothing seems to be missing. All of my translated segments are there.
I think Workbench could not get the segment and translate the document properly, though they are in the TMX file.
I put 2 screen shots in my public folder in Skydrive. One showing T2009 exported file and another one Workbench that missed out the segments in the unclean file.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hakan Kiyici Turkey Local time: 19:40 Member (2009) English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
keeps happening
Dec 15, 2011
it keeps happening even in plain text word documents. It always omits one or two sentences which are not segment. No hidden text separation either when pressed reverse P.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.