This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a CAT tool and SDL TRados beginner and have encountered the following (new) problem. I "Open Document" on the home page and select the file and open. I confirm the options in the Open dialogue box - I am using the same TM and Automated Translation as beofre so no need to reset. I click "Save Dcoument" icon. The bilingual file appears and I click on the first segment and then translate /edit and Control + enter - the frist few segements work fine then I it stops working when I enter Control ... See more
I am a CAT tool and SDL TRados beginner and have encountered the following (new) problem. I "Open Document" on the home page and select the file and open. I confirm the options in the Open dialogue box - I am using the same TM and Automated Translation as beofre so no need to reset. I click "Save Dcoument" icon. The bilingual file appears and I click on the first segment and then translate /edit and Control + enter - the frist few segements work fine then I it stops working when I enter Control + enter - it stops moving to the new segment or generating automatic translation or TM suggestions for the next segment . The message is:-
" Object reference not set to an instance of an object".
What does this mean and what do I do about it. Could I have changed one of the settings inadvertently?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maya M Fourioti Greece Local time: 18:03 Member (2010) English to Greek + ...
Same problem
Feb 2, 2012
I have had the same problem for a week now and I do not really know how to resolve it.It is really frustrating when you are in thw middle of a project.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Also the more up-to-date formats seem to cause fewer problems. Try saving doc as docx etc. if that applies to your document.
I've found that simplifying the document if it has a lot of graphics may help too. You could possibly also split it up into chunks to find out where the problem is in the file and isolate it.
I have no technical explanation to offer though sorry - and the error message applies to many programs not just Trados (over 13m ghits) so of little help in directing you to the source of the problem. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.