FC Tags in FrameMaker Files on TagEditor
Thread poster: Peter Hamann
Peter Hamann
Peter Hamann
Local time: 13:26
Japanese to English
Feb 17, 2012

I have a customer that is insisting that all fc tags in each Japanese segment in a FrameMaker translation on TagEditor be placed in the English segment as well, even though most of them are meaningless. They say that this is the industry standard.

Because I am translating from Japanese to English, there are a mountain of fc tags in a lot of the Japanese segments, mostly for changes between 2-byte and 4-byte characters, but many that appear meaningless in the Japanese as well. Inclu
... See more
I have a customer that is insisting that all fc tags in each Japanese segment in a FrameMaker translation on TagEditor be placed in the English segment as well, even though most of them are meaningless. They say that this is the industry standard.

Because I am translating from Japanese to English, there are a mountain of fc tags in a lot of the Japanese segments, mostly for changes between 2-byte and 4-byte characters, but many that appear meaningless in the Japanese as well. Including them will slow down translation immensely, there are often no corresponding places for the tags in the English segments, and they are bound to increase the chance of errors.

Has anyone every come across this problem with a customer?
Collapse


 
smasud (X)
smasud (X)  Identity Verified
Local time: 06:26
German to English
FC Tags May 27, 2013

I ask the customer to compensate me additionally for any substantial amounts of tag handling, because that's actually DTP/localization work not included in the translation wage as such.

And if the customer thinks they can find someone else to do this sort of slavery for a pittance, then that's just my tough luck.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

FC Tags in FrameMaker Files on TagEditor







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »