This isn't a support question really, I'd just like to know your opinions.
I started using Trados Studio Freelance 2011 last December, and am getting on quite happily after a few teething problems.
So far, I've created and am using just one TM. The subject matter I translate is extremely varied, as I work in academic translation - journal articles on anything from palaeontology to domotics - so I felt it was better just to have one TM rather then end up with a plethora of 25 segment TMs. However, I've seen others say that this is not a good idea, though I'm not sure why. What horrors might I be storing up for myself, using only one TM?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.