"Excel found unreadable content" in Trados 2009
Thread poster: Guido Villa
Guido Villa  Identity Verified
Italy
Local time: 07:15
Member (2006)
German to Italian
+ ...
Apr 13, 2012

Dear colleagues,

I know this problem has been partially dealt with and a solution was proposed considering using Trados 2007, Tag Editor and Translator Bench, but unfortunately, as I started working with Trados 2009 I do not know how to use the 2007 version.
I have to translate Excel 97-2003 files, with technical texts but very complicated ones, with many lines, many pictures and many worksheets.
I have solved the first problem. After translating with Trados 2009, when I tried to save the Trados translation in Excel (save target as), a window appeared saying that the file could not be saved, perhaps a password was necessary. As I said, I have solved this problem - saving the 97-2003 file into a Excel 2007 version, and now I can save the Trados file.
But then, when I tried to open the translated (saved from Trados translation with save target as command), Excel opens with the error window "Excel found unreadable content etc.". The same happens if I try to open the target (excel) file from TRados 2009 program while I am translating with Trados.
I am desperate, I think I shall have to give up this customer if I cannot solve the problem, The copying into Word files or other Excel files is too long and too much timne is wasted in this operation.

Thank you for any help!

Best regards
Guido


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Excel found unreadable content" in Trados 2009

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search