first off I'm new on this board, so sorry if I do anything wrong.
For my current project I'm working with Trados Studio 2009 on several long .txt files. Since we just have one week my proofreader (who is not using Trados!) wants to check the .txt files every day even if they're not completely finished. But I, on the other hand, don't want to wait until I get his corrected version to continue working on the file. Since I'm still quite new to Studio I'm wondering what would be the best way to merge two versions of the same file? (a proofread version and the version I'm working on)
Since it's only .txt files it shouldn't be a problem to use external tools too, but I was wondering whether Studio 2009 has a built in feature for that.
[Edited at 2012-04-16 08:34 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.