Terminology Verifier false-positives in Studio 2009
Thread poster: Ofra Hod
Ofra Hod
Ofra Hod  Identity Verified
Israel
Local time: 13:02
Member (2011)
English to Hebrew
Apr 29, 2012

I am using Studio 2009 and Multiterm 2009 for English to Hebrew translations.

I noticed that when I turn "Check for possible non-usage of the target terms" on, I get a warning every time a term is identified in the source, no matter if the corresponding target term appears in the target segment or not. Not even when it appears in the target segment 'as is', in its very exact form, without any prefix or suffix added.

I wonder if this is a bug, or maybe I misunderstand te
... See more
I am using Studio 2009 and Multiterm 2009 for English to Hebrew translations.

I noticed that when I turn "Check for possible non-usage of the target terms" on, I get a warning every time a term is identified in the source, no matter if the corresponding target term appears in the target segment or not. Not even when it appears in the target segment 'as is', in its very exact form, without any prefix or suffix added.

I wonder if this is a bug, or maybe I misunderstand terminology verification altogether.

It could be helpful if Hebrew or Arabic translators told me if this feature works for them or not.
Collapse


 
Ofra Hod
Ofra Hod  Identity Verified
Israel
Local time: 13:02
Member (2011)
English to Hebrew
TOPIC STARTER
Same in Studio 2011 Jul 10, 2012

I have just upgraded to Trados Studio 2011 and I keep getting the false positives during terminology verification.

 
Constanza Toro
Constanza Toro  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:02
English to Spanish
+ ...
Trados Studio 2014 May 12, 2015

I am working with Trados Studio 2014 and I keep getting the false positives during terminology verification as ever.

Is there any solution available?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Terminology Verifier false-positives in Studio 2009







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »