Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Studio 2009 - delivery of IDML file in sections and different segment numbers
Thread poster: jacana54 (X)
jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ...
May 12, 2012
This may or may not be related to another topic which I just started about an SDLXLIFF validation error.
I'm working on an IDML file, English to Spanish.
The client asked for some pages not to be translated and for delivery in "chunks". Since the different sections of the text are pretty much self-contained, it's reasonable to check and deliver in sections.
I don't own Indesign and the agency provided only one long file.
So after about 1/4 of the translation, at a reasonable stopping point, I checked what I had done. Then I saved a copy as "filename first part". Then I cleaned that copy and produced an IDML file in Spanish. The text looks fine.
I repeated further on, and then I realized that the segment numbers in these partial versions in Spanish aren't the same as the ones in the original file in English. Not that they are jumbled. But, for example, one segment which said simply "00" has been skipped. Further down some segments have been added (I haven't yet identified which).
Is this because I've been saving copies and cleaning those copies?
I'm hoping that when I finish the translation and clean the original file this problem will not occur but I'm a bit concerned and thought I'd ask for opinions before I get too close to the deadline.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.