Trados 2007: how to tell if all is translated
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:41
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
May 15, 2012

G'day everyone

A client sent me a partially translated TTX file which I translated. I want to make sure that I did not miss any text that still needs to be translated. What is the simplest way of checking whether there is any untranslated (i.e. unsegmented) text in the file?

Thanks
Samuel


 

Mustafa Mahmoud  Identity Verified
Egypt
Local time: 10:41
English to Arabic
+ ...
Just an analysis May 15, 2012

Hi Murray,



Just do an analysis

Go to workbench, press Tools>Analyse...

A new window appears, press Add to add your translated files, then press Analyse


Just in case a messages error pops up, try to delete the log file path and leave it empty




Regards


 

Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 10:41
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
My way May 15, 2012

Run an analysis and if all segments are 100% match = all ttx translated.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:41
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
TOPIC STARTER
Hmm, perhaps... May 15, 2012

Alina - Maria Chiteala wrote:
Run an analysis and if all segments are 100% match = all ttx translated.


When I run an analysis (on an empty TM), I get this:
Repetitions: 310
No match: 1620
and all others are zero.

What about if I do both a clean up and an analysis... would it be safe to assume that if the numbers are the same, then everything is translated?


 

Yigit Ati  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:41
English to Turkish
+ ...
Analysis and spellcheck May 15, 2012

Hi Samuel,

Just run an analysis to see if all segments are displayed either in %100 matches or in repetitions.

If you want to make sure that you didn't miss any word, simply run a spellcheck.

Yiğit

[Edited at 2012-05-15 09:34 GMT]


 

George Luca  Identity Verified
Local time: 10:41
German to Romanian
+ ...
Press F8 under TE May 15, 2012

Try one of the following ways:
1. Open the .ttx file in TE and press F8, the QA Checker is launched (shortest way).
2. Perform a quality check with SDLX (which is able to process .ttx files).
3. My favorite: open the .ttx file in Xbench and check ongoing translation (the best way).
You don’t need a TM (perhaps only for the connection between WB and TE)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2007: how to tell if all is translated

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search