How to exchange SDL XLIFF with other tools?
Thread poster: Hans Lenting

Hans Lenting  Identity Verified
Member (2006)
German to Dutch
May 30, 2012

Hi Paul,

Yesterday I received a Studio 2011 package from a client. I could not open it in Studio 2009. Did SDL change the file format of translation packages between Studio 2009 and 2011?

I renamed the package to zip and took out the nl-NL folder containing the XLIFF files.

The receiving CAT tool couldn't open them because of invalid XML characters. Is this designed behavior of SDL XLIFF?

I validated the XLIFF with Maxprograms' XLIFF checker. There were indeed many invalid XML characters.

Should I forget about translating Studio 2011 packages in other CAT tools?

I thought XLIFF was supposed to make a free exchange of translation problems possible. Am I misunderstanding something here?

Thanks for your help in advance!



SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:51
2011 packages May 30, 2012

Hello Hans,

Studio 2011 can produce a package for 2009 or 2011. There are differences, so if your client has given you a package created for 2011 instead of using the 2009 option then this would be why you have this problem.

On the invalid xml characters... it can happen... and you can also corrupt the sdlxliff emailing outside of the package or unzipped (at least I have seen this too).

You could also try using the SDLXLIFF to Legacy Converter and converting to TTX for example as most other tools can handle this well. One advantage of this route is that you can determine the status on import so can easily find the changes.




To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to exchange SDL XLIFF with other tools?

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search