Document segmentation at the paragraph level with Studio 2011
Thread poster: Yiftah Hellerman-Carmel

Yiftah Hellerman-Carmel  Identity Verified
Germany
Local time: 04:52
Member (2005)
German to Hebrew
+ ...
Jun 9, 2012

I apologize if this question ahas already been asked, but I usually get the Trados projects from my clients and not the source documents.

Can I set Trados 2011 to parse the document into paragraphs and not sentences, when it converts it to a translatable format. What I mean is that the end of a segment will be a line break and not a period, semicolon, etc. Since I am about to work on a non-technical project, it is much easier for me to work that way, since I have the whole context of the paragraph easier visible than when the paragraph is divided into single sentences.

Thanks,

Yiftah


 

Radu Nicolaescu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:52
Member (2006)
German to Romanian
+ ...
Segmentation Rules Jun 10, 2012

Translation memory... -> Settings -> Language Resources -> Segmentation Rules -> Edit -> Paragraph based

Here you can personalize the segmentation criteria; indeed for fluent texts may be more convenient than the segmentation by sentences

whatever the new settings will apply for a new project

good luck

Radu


 

Yiftah Hellerman-Carmel  Identity Verified
Germany
Local time: 04:52
Member (2005)
German to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Radu :) Jun 11, 2012

So simple.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Document segmentation at the paragraph level with Studio 2011

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search