Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Can’t add term in Tageditor. Windows 7-Trados/Multiterm 2007. No solution found in forums.
Thread poster: Sofie
Sofie France Local time: 11:56 German to Dutch + ...
Jun 23, 2012
Since I have Trados, I’ve always worked with Multiterm perfectly. But now I changed my computer and have Windows 7. Since then I have the following problem:
When I add a term to the termbase, the add-term-box opens just once, and it seems that I can add a term, but actually it doesn’t add anything. When further in the text, I try to add another term, this “add-term-box” doesn’t even open anymore and I don’t receive any error message.
I’ve looked at various forums, and I thought it was a Java problem.
=> First I cleared the “Enable the next-generation Java plug-in check box”, saved and restarted the computer, but without result.
=> Then I removed ALL Java versions installed on this computer : - Java 6 Version 32 - J 2 SE Runtime Environment 5.0 Update 10 - J 2 SE Runtime Environment 5.0 Update 12
After that, I opened Multiterm, and I pressed the Edit button (F2) I got this message saying that I have to install Java 2 RE SE v 1.4.2._19, which I did.
But nothing has changed !!!
I still cannot add terms. I really need this function quickly, because I’m on a big technical text … Thank you so much for your help !!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.