HELP! Error when converting my file to Word!
Thread poster: Johanne Trudeau

Johanne Trudeau  Identity Verified
Canada
Local time: 14:42
English to French
Jul 2, 2012

This is the first time I get this message when trying to convert my translated file into Word.

Échec de l'enregistrement du contenu cible : La longueur ne peut pas être inférieur à zéro (translation : length can't be inferior to zero).
Nom du paramètre : Length

I tried to create another Word, retranslate with the memory in another project, and still the same message. I just can't convert my translation in Word!

I'm desperate!


 

Johanne Trudeau  Identity Verified
Canada
Local time: 14:42
English to French
TOPIC STARTER
More info : Jul 2, 2012

System.ArgumentOufofRangeException, mscorlib

 

Serge Mazille
Local time: 20:42
More infos Jul 2, 2012

Hello

Did you manage to solve this?

What are your softwre versions ? (Word, Trados ?)

Regards,
Serge

[Modifié le 2012-07-02 19:25 GMT]

[Modifié le 2012-07-02 19:26 GMT]


 

David Hayes  Identity Verified
France
Local time: 20:42
Member (2009)
French to English
Subscripts/superscripts? Jul 2, 2012

This error has come up in this forum a couple of times recently. One origin of the problem is subscripts and/or superscripts. If you put them into your target text when they are not there in the original that can cause this problem. Is the case for your text? Or it may come from other new tags you've inserted into the target (italics, etc.). If you have changed the formatting in this way, put it all back and makes the changes directly in Word after you've saved the document from Trados.
Have a quick look for threads from older discussions of this problem - they might give you some other ideas.


 

Johanne Trudeau  Identity Verified
Canada
Local time: 14:42
English to French
TOPIC STARTER
Thanks! Jul 2, 2012

I do have a ton of subscripts since this is a mining document. Thanks David! I'll investigate.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

HELP! Error when converting my file to Word!

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search