saving in studio 2011
Thread poster: STUARTSMELLIE

STUARTSMELLIE  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:20
Jul 5, 2012

Can anyone help. I am a bit of a Trados toddler and I am trying to deliver a bilingual file in Studio 2011 Starter.
My only save option for the bilingual fileseems to be in .sdlxliff format and I need to deliver in ttx rtf or doc(x).
I tried saving as word for source and target but that gives two distinct files and I cant create a bilingual by segment.

Is this an intrinsic feature of Trados or is there something I can do?


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 05:20
Member (2010)
Spanish to English
legacy converter Jul 5, 2012

Ideally, you should convert your source file to ttx and then translate that in Studio. Then you can save as ttx.

However, if you've already done the translation, there's a great app at SDL OpenExchange called SDLXLIFF to Legacy Converter that will do just what you are looking for:
http://www.translationzone.com/en/openexchange/AppDetails.aspx?appid=194
Import your translated SDLXLIFF and convert it to TTX or bilingual doc.

HTH!


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:20
English
SDLXLIFF Jul 5, 2012

Hi,

SDLXLIFF is the native bilingual format for Studio. So if you want to return a TTX or Bilingual Doc and you are only using the Starter Edition then you have one option yourself:

Create the old bilingual file first (TTX or Bilingual Doc) using Workbench, and then translate the TTX or Bilingual Doc so that the file you get when you save target is in the same format.

The other option you have now is to ask a colleague who has the Freelance or Professional version of Studio to convert the SDLXLIFF for you to a TTX or Bilingual Doc using the SDLXLIFF to Legacy Converter. This may not be appropriate for all customers as it depends what bthey want to do with the files they receive.

If you like I can do the conversion for you and you can ask your customer is this is acceptable? If it isn't then you need to convert the file before you translate it and then retranlsate the file in the appropriate format. I can do this conversion for you as well if necessary?

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 05:20
Member (2010)
Spanish to English
Starter version Jul 5, 2012

STUARTSMELLIE wrote:

I am trying to deliver a bilingual file in Studio 2011 Starter.



Sorry, I overlooked the fact that you're using the Starter version, so my advice doesn't apply. Paul is spot on, as always.


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 23:20
Member (2004)
English to Spanish
Workbench and Studio 2011 Jul 5, 2012

SDL Support wrote:

Hi,

SDLXLIFF is the native bilingual format for Studio. So if you want to return a TTX or Bilingual Doc and you are only using the Starter Edition then you have one option yourself:

Create the old bilingual file first (TTX or Bilingual Doc) using Workbench, and then translate the TTX or Bilingual Doc so that the file you get when you save target is in the same format.

The other option you have now is to ask a colleague who has the Freelance or Professional version of Studio to convert the SDLXLIFF for you to a TTX or Bilingual Doc using the SDLXLIFF to Legacy Converter. This may not be appropriate for all customers as it depends what bthey want to do with the files they receive.

If you like I can do the conversion for you and you can ask your customer is this is acceptable? If it isn't then you need to convert the file before you translate it and then retranlsate the file in the appropriate format. I can do this conversion for you as well if necessary?

Regards
----------------------------

Interesting. I purchased Studio 2011, freelancer. They made me return my 2007 license, and I do not have it anymore. What am I supposed to do?
Sorry, I wrote within Paul's quote.


Paul


[Edited at 2012-07-05 23:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:20
English
You should have 2007 Freelance Suite Jul 6, 2012

Luisa Ramos, CT wrote:

Interesting. I purchased Studio 2011, freelancer. They made me return my 2007 license, and I do not have it anymore. What am I supposed to do?



Hi Luisa,

You would have returned your license so we could generate a new one for the latest 2007 Freelance Suite version in addition to Studio 2011.

I can find two accounts with your name, one with no licenses at all and one with 2011 and 2007... which is also activated. Drop me an email so I can check this for you with the correct address and I'm sure we will resolve this question for you.

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

saving in studio 2011

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search