Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hello, my name is José and I'm one of those "rare as hen's teeth" internal translators at a major corporation. My supervisor and I have been getting Trados Studio 2011 up and running on her laptop as a trial run before taking the plunge and installing it on my machine. Getting our TM converted was fairly straightforward, our .ini files a bit less so (apparently they had to be "saved as" with UTF-8 encoding first).
Anyway, after all that, we find that opening .sgm files, which is our bread and butter here (all of the files in our Content@ database are in .sgm format) is NOT natively supported!? Seems a pretty major omission on the part of the salesperson to not tell my supervisor that before she sold her the upgrade.
So let me get this straight-- I have to keep Trados Workbench from 2007 installed on my machine and "prepare" .sgm files by converting them to .ttx files first, just so I have the honor and privilege of opening them in Studio 2011? Please tell me I can at least directly save .sgm target files.
What am I missing here? It seems like all we've paid for is to add a couple of previously unnecessary steps to our process.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
As we discussed yesterday you can do this by converting your ini to a Studio filetype, but based on HTML rather than XML. Hopefully you'll have some success with this now in opening your *.SGM files directly in Studio, but I didn't want to leave this thread open as we also discussed it here:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.