Building TM from two documents (the original and its translation)
Thread poster: Gabriel gl12

Gabriel gl12
France
Local time: 00:58
English to French
Jul 27, 2004

Hello ,
I currently have two versions of the same document, the original in english and its translation in french. I would like to build up a TM from those two files.
Do you have an idea of how I could do it ?
Thank you very much for all you suggestions.

Gabriel


 

xxxncfialho  Identity Verified
Local time: 23:58
German to Portuguese
+ ...
Align Jul 27, 2004

I guess almost all CAT Tools offer an align function.
This is what you could use to create a TM out of the two documents.

What CAT do you use? *Ups* I see we are in TRados Supporticon_smile.gif Sorry

Try these support page maybe it helps:
http://support.trados.com/download.asp

Natália

gl12 wrote:

Hello ,
I currently have two versions of the same document, the original in english and its translation in french. I would like to build up a TM from those two files.
Do you have an idea of how I could do it ?
Thank you very much for all you suggestions.

Gabriel


[Edited at 2004-07-27 20:07]

[Edited at 2004-07-27 20:07]


 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Alignment is the word Jul 27, 2004

Hi Gabriel

The procedure to build a TM from two documents is called alignment. Most (all?) CAT tools have features for this purpose. And I think to remember there are some stand-alone tools as well.

Look alignment up in the reference material of your CAT.

If you do not have any, PlusTools (an "extension" to Wordfast) can do the job - it a freeware (Wordfast is not, but the free demo is enough for this purpose) - http://www.wordfast.net

Best luck


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:58
English to German
+ ...
WinAlign Jul 27, 2004

Hi Gabriel,
Assuming that you have Trados, you can use WinAlign for this purpose.

Have a look at TranslationZone for an interactive tutorial.

HTH, Ralf


 

Gabriel gl12
France
Local time: 00:58
English to French
TOPIC STARTER
Thank you all Jul 28, 2004

Thanks to everybody,
I've been using trados for a less than a year and I haven't used this functionnality yet.
Merci à tous.

Gabriel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Building TM from two documents (the original and its translation)

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search