how do I filter HTML non-translatable text in Studio 2011?
Thread poster: Melina C.M.

Melina C.M.
Argentina
Local time: 19:04
English to Spanish
Oct 10, 2012

Hi,

I´m about to translate an HTML file and I´m quite new to the subject. When I open the file in Studio there are some segments which have been included as part of the text but that actually shouldn´t be translated.

The segments that "leaked" in are:

animatedcollapse.addDiv('nosotros','fade=1,speed=300,group=pets,hide=1')

object data="flash/header_v8.swf"
width="800" height="350" type="application/x-shockwave-flash"
param name="quality" value="high"
param name="menu" value="false"


param name="pluginurl" value="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"
FAIL (the browser should render some flash content, not this).



How do I do to keep these in the "background" so that I can focus on the text itself?

Thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 
Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 23:04
German to Swedish
+ ...
HTML project settings Oct 11, 2012

Part of your code looks like Javascript, part like plain HTML.
Have a look at the "Elements and attributes" and "Script translation" sections of your Trados project settings. You should be able to customize exactly what parts of the elements and attributes are translatable.

(But "HTML" files may be used in many server-side applications, so that the code may not in fact be standard HTML.)


Direct link Reply with quote
 

Melina C.M.
Argentina
Local time: 19:04
English to Spanish
TOPIC STARTER
Adjusting the settings Oct 11, 2012

Hi Joakim Braun,

I did that already but apparently Im not adjusting the correct settings... That is what I´d like to know.
Thanks for your contribution.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how do I filter HTML non-translatable text in Studio 2011?

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search