Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation memory creation with Trados Studio 2011
Thread poster: Amelie Brito
Amelie Brito France Local time: 11:30 English to French + ...
Oct 11, 2012
I need help. I am a new user of Trados Studio 2011 and I would like to create a new TM based on a source Word document in English and a target Word document in French. I imagine that ther e is a process that allows me to generate such a TM from those 2 documents but I can't find the info in the Help section! So all of you who already handle this software well, please, can you help me? Without this function, Trados doesn't increase my translating speed...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.