Analysis of 69 files with Trados Studio 2009
Thread poster: Levan Namoradze

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 11:45
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
Oct 11, 2012

Dear Colleagues,

1. Can I analyze 69 files (up to 12,000-13,000 words in tot) at one time?
2. Is there any possibility to analyze (in other words, to count the repetitions and their percentages) before translating those files? If yes, then how shall I do that?

Kind regards,
Levan


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/general/2#2

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 11:45
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 11, 2012

Thank you. However, any colleague being a professional can answer just in few words.

Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 11:45
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 11, 2012

Thank you again. May I wait for others too?

Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:45
English
Simple problem... Oct 11, 2012

... create a Project in Studio, add all the files and your Translation Memory and the analysis will be prepared for you as part of the project creation. Once you are done you'll find the reports in the Reports View.

A useful thing is to create a Project with a single file and all the TMs you usually use. Then you can just add files (all 69 if you like) to this project whenever you need an analysis and then just run the analysis task on them. So you have an Analysis only project just for things like this.

You could also use the GoAnalyze OpenExchange application from here:

http://www.translationzone.com/en/openexchange/AppDetails.aspx?appid=218

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 11:45
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 12, 2012

Thank you, Paul!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Analysis of 69 files with Trados Studio 2009

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search