This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Richard Hill Mexico Local time: 17:27 Member (2011) Spanish to English
Oct 11, 2012
I've posted re segmentation issues at least a couple of times and thought it had all been sorted.
But here were go again!
"S.A." in abbreviation list:
The abbreviation list is from the TM at the top of the list.
The incorrectly segmented text is from an MS Word file with no paragraph of other breaks after "S.A." or "C.V."
Any help is appreciated!
Rich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWS Community United Kingdom Local time: 00:27 English
Have you changed...
Oct 12, 2012
... any of the other segmentation rules in the TM? I opened this sentence with a new TM that also contained these abbreviations as they are default, and get this:
Regards
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Richard Hill Mexico Local time: 17:27 Member (2011) Spanish to English
TOPIC STARTER
Yep!
Oct 12, 2012
I had added ".-" (which often appears after numbers in number lists in Spanish) to segmentation rules and after resetting to defaults "S.A." and "C.V." do not get segmented.
Not sure why ".-" would affect "S.A." and "C.V." though?
Thanks as ever, Paul.
Rich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.