MultiTerm 2011: How to avoid double entries when updating multi-language termbase from xls?
Thread poster: Erik Freitag

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 03:36
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Oct 17, 2012

Dear colleagues,

Quite some time ago, I received a terminology list from a client, as an Excel file. It contained four columns, one for each of the languages involved.

From this excel file, I generated a termbase for MultiTerm 2011, which since then I have been using and adding entries to. Everything fine so far.

Now I have received an updated list (Excel file again). This one contains an extra column with additional information for the term in that row.

I'd like to update my termbase accordingly, but I don't want to risk polluting my fine termbase with double entries (which has happened to me more than once before). Also, I'd like to incorporate the extra information in an additional field.

Which procedure would you recommend? How can I avoid getting double entries (this has happened quite some times to me)?

Many thanks in advance,
kind regards,
Erik


 

J Gallagher  Identity Verified
Finland
Local time: 04:36
English to Finnish
+ ...
I think it could go like this... Oct 17, 2012

Update your import definition first by selecting Catalog-Definition-Edit. In Descriptive Fields window, enter the field label used in your customer's Excel sheet. Then in Entry Structure, place the new field in the appropriate location.

You can then convert the new Excel file into a .xml file and select Catalog-Import-Process to import into your existing termbase. Not sure what would happen to duplicates.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MultiTerm 2011: How to avoid double entries when updating multi-language termbase from xls?

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search