This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have a problem with line breaks not being respected in Trados Studio 2009 target output.
I made a file type in Trados Studio 2009 that allows me to translate the values of XML tag attributes. For example, here the XML tag is called TocEntry and it has two attributes, "Title" and "Link".
There is a hard line break at the end of each line. . (In o... See more
Hi,
I have a problem with line breaks not being respected in Trados Studio 2009 target output.
I made a file type in Trados Studio 2009 that allows me to translate the values of XML tag attributes. For example, here the XML tag is called TocEntry and it has two attributes, "Title" and "Link".
There is a hard line break at the end of each line. . (In order to include this code in the forum post I had to remove the parentheses.)
Trados detects the file correctly and I am able to edit the attribute value of the "Title" attribute as expected. I do not get any error messages when generating the output. However, when I look at the output in a text editor I see Trados has removed the line breaks that occur between the attributes. So my example above appears like this:
The lack of line breaks is causing issues in the 3rd party application that uses these files.
I tested with Trados Studio 2011 on a colleague's PC and everything worked fine (first I recreated the file type, then I translated and saved the xml file and generated the target. Then I checked the line breaks).
So it seems that this was a bug in 2009 that was fixed in 2011. Can anybody confirm this? My doubt is if my colleague's Trados 2011 installation is configured differently in some way that I can also do for my own installation to get this working.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.