Installation des LSP-Updates (build 417)
Thread poster: monitor

monitor  Identity Verified
Local time: 19:42
English to German
+ ...
Aug 5, 2004

In der Anleitung für das Update heisst es unter Pt. 4 "Note: The installation program will automatically replace any previous installation of TRADOS 6.5 from your computer before installing TRADOS 6.5.2."
Wenn ich nun so vorgehe, und das exe-File starte, verlangt der Installationsmanager von mir, zuerst frühere Trados-Installationen zu entfernen.
Was gilt nun?
Kann ich Trados entfernen und setzt mir dieser Update dann das vollständige Programm wieder auf?
Vielen Dank für jegliche Antwort
Gruss
Marcel


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:42
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Ich würde es zumindest versuchen Aug 5, 2004

dh. Trados deinstallieren und dann die neue Version installieren. Da die Installation von Trados so oder so ein Kinderspiel ist und die TMs davon nicht beeinflusst werde n(sofern sie nicht per Zufall in den Programmverzeichnissen von Trados angelegt wurden - was aber ohnehin nicht sehr ratsam wäre), ist bei vorheriger Erstellung von entsprechenden Sicherheitskopien das Risiko, dass etwas in die Hose geht, IMO nur marginal.

Ansonsten Trados Support fragen oder in der Online-Datenbank http://support.trados.com nachschauen.

Gruß
Jerzy


 

monitor  Identity Verified
Local time: 19:42
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Hat funktioniert ! Aug 6, 2004

Hallo Jerzy,

Ich habe das genau so gemacht und es hat geklappt.
Vielen Dank für diesen wirkungsvollen Tipp.
Manchmal denkt man einfach um zu viele Ecken...;-)

Gruss
Marcel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Installation des LSP-Updates (build 417)

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search