I am trying to implement a workflow for maintaining a multilingual web site. The content in source language (English) is maintained by our site development team, then checked out from revision control system (svn), translated and reviewed by SDL Trados Studio 2011 (using standard project packages) and finally html/php is generated for target language.
However some of the source pages (English) may be changed later (or even when translation is in progress) by developers. What is the correct way to handle source changes in Trados project?
I would like to rebuild sdlxliff, re-apply the translation to the unchanged part of the page, translate/review the changed parts and re-generate the targets. Unfortunately I cannot find how to refresh the sdlxliff after the initial "add file/folder". Please suggest.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.