Studio 2011: minor French-to-English formatting issues
Thread poster: Scubabe
Oct 26, 2012

Hi,

I've been using Trados Studio 2011 for a while now - and after a big learning curve, so far so good!icon_smile.gif

But I am having trouble with the following:

I translate from French to English (I use French Canadian as the source language and English Canadian as the target language).

But Trados insists on using the French format for punctuation. It always adds a space before semi-colons, question marks and exclamation marks.

I'm getting tired of fixing each occurrence manually.

There must be a setting for this, but I don't know where or how. Can anyone please help?

On the other hand, Trados does automatically change large numbers to the English format (commas between every 3 digits - ie. 1,000,000).

Ironically, my client has asked me to retain the French format for large numbers (non-breaking space between every 3 digits - ie. 1 000 000).

Again, I'm sure I can fix this, but I don't know where or how. Can anyone please help?

Thanks very much for any help you can give!

Rhonda


 

Scubabe
TOPIC STARTER
Follow-up question: Studio 2011: minor French-to-English formatting issues Oct 26, 2012

While you're here, maybe you can point me to another 2 solutions:

1. Formatting of vertical lists:

French source:

a)
b)
c)

Trados translates it as:

A)
B)
C)

How can I retain the source format

2. If I enter a term in Multiterm, is there a way to have Trados automatically use that term every time?

For example:

Source: Québec

My client wants me to keep the accent in the target, ie. Québec

But Trados keeps translating it without the accent.

Can you tell me where and how to fix these two other issues?

Thanks!
Rhonda


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011: minor French-to-English formatting issues

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search