Studio 2009 Batch Search/Replace and glossary
Thread poster: Masaomi Yanagisawa

Masaomi Yanagisawa
France
Local time: 10:43
English to Japanese
Nov 3, 2012

Dear colleague and SDL support (Paul?),

I have downloaded Batch Search/Replace Application for TRADOS 2009. It works well with multiple files. However, I have to type each term into source window and target window.

In fact, I have already prepared a glossary in Termbase format. Is it possible to utilize the glossary and apply these terms to one file or multiple files? This will be a big saving of input time.

I understand that find/replace works in the following patterns in relation to the number of term and file. Is this correct?

1) Single term vs. Single file------------------------Yes, by 2009 F&R as well as by Batch F&R
2) Single term vs. multiple files---------------------Yes, by Batch F&R
3) multiple terms vs. Single file---------------------?
4) multiple terms vs. multiple files------------------?

Best Wishes,
Masaomi Yanagisawa (Japanese translator)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 Batch Search/Replace and glossary

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search