https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/236554-studio_2009_batch_search_replace_and_glossary.html

Studio 2009 Batch Search/Replace and glossary
Thread poster: Masaomi Yanagisawa
Masaomi Yanagisawa
Masaomi Yanagisawa
France
Local time: 05:41
English to Japanese
Nov 3, 2012

Dear colleague and SDL support (Paul?),

I have downloaded Batch Search/Replace Application for TRADOS 2009. It works well with multiple files. However, I have to type each term into source window and target window.

In fact, I have already prepared a glossary in Termbase format. Is it possible to utilize the glossary and apply these terms to one file or multiple files? This will be a big saving of input time.

I understand that find/replace works in the fol
... See more
Dear colleague and SDL support (Paul?),

I have downloaded Batch Search/Replace Application for TRADOS 2009. It works well with multiple files. However, I have to type each term into source window and target window.

In fact, I have already prepared a glossary in Termbase format. Is it possible to utilize the glossary and apply these terms to one file or multiple files? This will be a big saving of input time.

I understand that find/replace works in the following patterns in relation to the number of term and file. Is this correct?

1) Single term vs. Single file------------------------Yes, by 2009 F&R as well as by Batch F&R
2) Single term vs. multiple files---------------------Yes, by Batch F&R
3) multiple terms vs. Single file---------------------?
4) multiple terms vs. multiple files------------------?

Best Wishes,
Masaomi Yanagisawa (Japanese translator)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 Batch Search/Replace and glossary


Translation news related to SDL Trados





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »