Multiple translations option in Translation Memory Options
Thread poster: Wei Peng Loy

Wei Peng Loy  Identity Verified
Local time: 11:36
Japanese to English
+ ...
Aug 31, 2004

Hi,

I'm trying to uncheck the "Multiple translations" check box in the Tools tab of Translation Memory Options of Trados FL 6.5. I don't know why but my check box was checked and the check box is disabled, i.e. I couldn't uncheck it even if I want to.

I read that the default option is unchecked. Does anybody know how to uncheck the check box?

Thanks.

Regards
Loy


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:36
English to German
+ ...
Setup option that cannot be changed Aug 31, 2004

Hi Loy,
This is an option that is set when creating a TM - you cannot change it afterwards. To effect that change, export the contents of your existing database, create a new TM and import the data.

But what is your problem with that setting?

Best regards, Ralf


 

Wei Peng Loy  Identity Verified
Local time: 11:36
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Multiple translations check box unchecked Aug 31, 2004

Hi Ralf,

I see. That means I have to export my old TM, create another new TM with the Multiple Translations check box unchecked and imported the old TM text file into the new TM.

Actually, there's nothing wrong with the selection except that I have a client who wants me to follow his settings on the TM exactly, which had the Multiple Translations check box unchecked. So I thought whether selecting the check box will affect anything in his TM.

If it doesn't, then I'd just leave it as that.

Thanks.
Loy


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:36
English to German
+ ...
That depends on how you exchange data Aug 31, 2004

Hi again,
Actually, there's nothing wrong with the selection except that I have a client who wants me to follow his settings on the TM exactly, which had the Multiple Translations check box unchecked. So I thought whether selecting the check box will affect anything in his TM.

If it doesn't, then I'd just leave it as that.

This depends on how you return your work to your client. The typical reason for requiring specific settings is segmentation - the 'multiple TU' setting doesn't impact on that, nor will there be a problem if you return an uncleaned file.

HTH, Ralf


 

Wei Peng Loy  Identity Verified
Local time: 11:36
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Leave settings as-is Aug 31, 2004

Hi,

In that case, I feel at ease because I will be returning an uncleaned file to my client.

Thanks again.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Multiple translations option in Translation Memory Options

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search