How to merge two termbases with the same structure, which already exist in MultiTerm 2011?
Thread poster: Małgorzata Gardocka

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
Mar 5, 2013

Hello,

I would like to ask how, or if it is possible at all, to merge two or more termbases, which already exist in SDL Trados MultiTerm 2011. All bases have the same structure. What should I do, if e.g. I wanted to merge my base of medical terms with my base of technical terms?

Best regards,

Malgorzata

[Zmieniono 2013-03-05 13:32 GMT]


 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:17
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Export and Import Mar 5, 2013

Have you tried exporting one of them and importing it into a COPY of the other one?

BR
S

[Edited at 2013-03-05 14:59 GMT]


 

Richard Hill  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:17
Member (2011)
Spanish to English
Glossary Converter Mar 5, 2013

The current version of Glossary Converter found here http://www.cerebus.de/glossaryconverter/ currently only allows for conversion of two-column excel tables but I'm currently testing the beta version which is great. All my termbases have the same structure, including notes and definitions and having suffered using MultiTerm convert or trying to export and import to merge termbases, this version of Glossary Converter is a godsend as it allows for index fields such as Definitions and Notes. You can simply convert termbases to excel and merge the excel files or paste the contents of one excel file to another and use Glossary Converter to make one termbase. It works like a dream and there's no problems with term recognition in Studio.

 

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Export and Import Mar 5, 2013

Hi Stanislaw,

I have already tried the steps you suggested, but unfortunately it didn't work ...


 

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Glossary Converter Mar 5, 2013

Hi rich.,

I will have a look at the Glossary Converter you have written about.


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 22:17
French to Polish
+ ...
Languages... Mar 5, 2013

Małgorzata Gardocka wrote:

I have already tried the steps you suggested, but unfortunately it didn't work ...


Are you sure the set of languages is also 100% identical?

It's a bug in the design. MT can't add languages on the fly and the import fails.

Cheers
GG


 

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Languages... Mar 5, 2013

Hi Grzegorz,

I only work in Polish and German and both termbases are set in these languages.

Perhaps I should add that I created my termbases from scratch, with no templates in Excel (i.e. I added terms to them during the process of translation in SDL Trados Studio 2011 Freelance).
They are very simple.


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 22:17
English to French
+ ...
If identical Mar 5, 2013

...the procedure is as follows:

Open file to export
Switch to Catalog View
Select Default export definition if not selected, right-click and Activate - should be checked
Right-click again -> Process and export, enter name of xml file
Close file
Open file you want to import it into
Catalog View again
Import -> Default import definition -> right-click -> Process, select exported xml file and you're done

Works fine for me.

You can also add both TBs to your project and you'll know what term is in which TB.

HTH,

Bernard

[Edited at 2013-03-05 18:43 GMT]

[Edited at 2013-03-05 18:43 GMT]


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 22:17
French to Polish
+ ...
Language variants... Mar 5, 2013

Małgorzata Gardocka wrote:

I only work in Polish and German and both termbases are set in these languages.


Unlike in DVX or memoQ, in the Multiterm twisted logic, the German and the German (Germany) are different languages.
Make sure it's not your case.

Perhaps I should add that I created my termbases from scratch, with no templates in Excel (i.e. I added terms to them during the process of translation in SDL Trados Studio 2011 Freelance).
They are very simple.


Well, in theory it should work...

Cheers
GG

[Edited at 2013-03-05 18:56 GMT]


 

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
If identical Mar 5, 2013

Bernard Lieber wrote:

...the procedure is as follows:

Open file to export
Switch to Catalog View
Select Default export definition if not selected, right-click and Activate - should be checked
Right-click again -> Process and export, enter name of xml file
Close file
Open file you want to import it into
Catalog View again
Import -> Default import definition -> right-click -> Process, select exported xml file and you're done

Works fine for me.

You can also add both TBs to your project and you'll know what term is in which TB.

HTH,

Bernard

[Edited at 2013-03-05 18:43 GMT]

[Edited at 2013-03-05 18:43 GMT]


Hi Bernard,

Excuse the ignorant question on my part, but what file exactly is meant to be opened? How can I open it? Or where do I find the command "Open file to export"?

As to adding multiple Termbases to one project that has to be translated, I'm aware of that possibility, but I just want to know, if there is another one, if one has a project to translate, which covers two ore more given subjects.


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 22:17
English to French
+ ...
Files Mar 5, 2013

Sorry, if my post was unclear to you. I meant:

Start Multiterm
Under File, Open the file (TB) you want to export and follow the steps listed in my previous post.
Same thing, once exported, close the TB you exported.
Open the TB you want to import it into and again follow the steps listed in my previous post.

If still unclear, send me the files, as Multiterm as no language limit, I can fix it in just a couple of minutes.

I'll send you the files and delete from my system as soon as you confirm that it works ok on your system. Your language pairs are not mine anyway.

HTH,

Bernard

[Edited at 2013-03-05 20:50 GMT]

[Edited at 2013-03-05 20:55 GMT]


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
English
If they are simple... Mar 5, 2013

... then I'd recommend you take the route Rich mentioned. The process would be easy:

1. Drag and drop the first termbase on the Glossary Converter icon
2. Drag and drop the second termbase on the Glossary Converter icon
3. This gives you two spreadsheets containing all the terms only
4. Copy and past one into the other so you now have one spreadsheet
5. Drag and drop this new spreadsheet onto the Glossary Converter and you get your new termbase

So excellent if it's simple, but as Rich says we can probably expect more complexity from this excellent application in the future.

Regards

Paul


 

Małgorzata Gardocka  Identity Verified
Poland
Member (2010)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
The problem is solved Mar 6, 2013

Hi all,

Thanks to your suggestions I solved my problem.
Thank you all for your quick help.
One can always count on the colleagues on Prozicon_smile.gif.

Best regards,

Malgorzata


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to merge two termbases with the same structure, which already exist in MultiTerm 2011?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search