How to open this memory in Trados 2007?
Thread poster: Helena Grahn

Helena Grahn  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:18
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Apr 5, 2013

BaI-It-English (SCLSTM04\Private Banking\BSI-Italian-English)

I've never done this before. I have actually worked very little with TagEditor2007 and when I did, I created the TM myself. Now there seems to be a TM I need to open. I have no clue how to do this. Anyone there who can tell me in details how to do this> Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 14:18
Member (2010)
Spanish to English
Workbench Apr 5, 2013

When you work in Tag Editor you add the TM to Workbench and open the file you want to translate in Tag Editor.
Does that help?
Emma


Direct link Reply with quote
 

Helena Grahn  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:18
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Nope, sorry Apr 5, 2013

Emma Goldsmith wrote:

When you work in Tag Editor you add the TM to Workbench and open the file you want to translate in Tag Editor.
Does that help?
Emma


The prob, Emma, is that I do not have the TM as a file. They only mention the link above as if I can access from somewhere else using that link. never done that before.


Direct link Reply with quote
 

Hazel Underwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:18
Member (2005)
German to English
+ ...
File - Connect Apr 5, 2013

In Workbench you need to go to File -> Connect... and then access the client's server TM using the credentials they have given you.

Given the info you've provided I'm pretty sure I know which client this is, so if you need any further help feel free to email me privately. Otherwise this client often gives you a link to download an offline version too which you could always use.

Hope this helps!

Hazel


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to open this memory in Trados 2007?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search