How to align Arabic HTM files to the right
Thread poster: Noha Mostafa

Noha Mostafa  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:37
Member (2008)
English to Arabic
+ ...
Apr 23, 2013

Hello Everybody,

I'm using Studio 2009 in translating English source HTM files into Arabic target HTM files. After finishing the translation and using the "Save Target as" button, I found the file aligned to the left hand side instead of being aligned to the right hand side.

As Arabic is a right hand sided language, could anyone help me to correct the alignment of the target file to the right hand side?

Thank you for your kind help.

Kind regards,
Noha Mostafa


Direct link Reply with quote
 
ThompsonText  Identity Verified

Local time: 17:37
French to English
+ ...
DIR attribute? Apr 24, 2013

Do you need to assign direction to the Arabic text using the DIR attribute?
i.e. add to the HTML markup.

- see the W3C page at:
http://www.w3.org/International/tutorials/bidi-xhtml/

Similar advice here:
http://www.i18nguy.com/markup/right-to-left.html

Perhaps it would be good to contact the web designers/site owners first, as this will involve changing their HTML markup, which they may not like!

Good luck,
Chris

[Edited at 2013-04-24 11:03 GMT - typo make=may]

[Edited at 2013-04-24 11:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Noha Mostafa  Identity Verified
Egypt
Local time: 19:37
Member (2008)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
DIR attribute? Apr 24, 2013

Thank you so much Chris.

Your links were really of very great help.

Thank you again for your time and concern.

Best regards,
Noha


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to align Arabic HTM files to the right

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search