This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have recently migrated from Trados 2007 to Trados Studio 2011. Other than the unfortunate new assignment of some shortcut cuts (such as Del no longer cuts to the clipboard; some of which. however, can be reassigned), a feature a miss is Autotext as implemented in Trados 2007. Alt-F3 = add entry F3 = fetch entry This allowed the easy creation of a list of common translations that can be retrieved by simply marking the untranslated word and pressing the F3 to retrieve ... See more
I have recently migrated from Trados 2007 to Trados Studio 2011. Other than the unfortunate new assignment of some shortcut cuts (such as Del no longer cuts to the clipboard; some of which. however, can be reassigned), a feature a miss is Autotext as implemented in Trados 2007. Alt-F3 = add entry F3 = fetch entry This allowed the easy creation of a list of common translations that can be retrieved by simply marking the untranslated word and pressing the F3 to retrieve the translation; two keyboard actions. The Autotext as implemented in Trados Studio 2011 is a poor substitute. Is there some way of implementing the previous behavior?
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.