When I pre-translate a project in Studio 2011, Studio will sometimes insert 99% matches into translation. Those are often the matches, which are different from the ones in the TM in minor things such as tags.
I don't want this to happen. How can I prevent this from happening?
In the Batch Processing Settings if the project, I have set up the following settings:
All Language Pairs — Batch Processing — Pre-translate Files — Minimum match value: 100
My Language Pair — Batch Processing — Pre-translate Files — Minimum match value: 100
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.