Automatically translate combined word and number
Thread poster: Thor Henrik Braarvig

Thor Henrik Braarvig  Identity Verified
Local time: 15:41
German to Norwegian
+ ...
May 26, 2013

Hello there,

I've got more than a hundred sentences like this one:

Profibusteilnehmer112 meldet sich nicht am Bus!

The only thing changing is the number and Trados would normally do this automatically, but because there's no space between the word and the number I have to change the number manually for each and every sentence.

Does anyone know if there is a workaround for this?

I'm using Trados Studio 2009 by the way.




Renée van Bijsterveld  Identity Verified
Local time: 15:41
Member (2007)
English to Dutch
+ ...
Search & replace Profibusteilnehmer(112) with Profibusteilnehmer (112) May 26, 2013

What about a Search&replace action on the source file (replacing 'Profibusteilnehmer' with 'Profibusteilnehmer ' (so add a space after Profibusteilnehmer) before importing in Studio?

Or Enable the possibility to edit the source text in Studio and perform an S&R action?


SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:41
Maybe use the... May 26, 2013

... Terminjector from the openexchange. This can insert the word plus correct number into the translation result coming from the TM. Might do the trick if you can't correct the source file first.




Thor Henrik Braarvig  Identity Verified
Local time: 15:41
German to Norwegian
+ ...
Thanks... May 27, 2013

...a lot for your suggestions. Because it is a Studio 2009 package I cant change the source files. What I did in the end though was to split each segment between the word and the number. I used the keyboard shortcut (alt, shift, t) and had to push the arrow down key a lot of times, but it went pretty fast.


Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 15:41
Member (2010)
Spanish to English
Another suggestion May 27, 2013

Just seen this and my immediate thought was to leave it as is in the target segments and then do search&replace in the target for Profibusteilnehmer.
Although maybe it's more complicated than that?

Still, your segment splitting is another solution. You must have got quite fast using the keyboard shortcut!


István Hirsch  Identity Verified
Local time: 15:41
English to Hungarian
Next time you can try these methods May 27, 2013

Risky way: open the Studio file in Notepad++ and replace Profibusteilnehmer with Profibusteilnehmer_ in the source text then save the file with the same name. Be careful not to change anything else.

I think the next workaround is less risky but still usable. In Studio Editor display all segments, select „In Source” and write in the „Containing” window:

Profibusteilnehmer[\d]+ meldet sich nicht am Bus!

to collect this kind of sentences. Then select all of the collected sentences by holding down Shift and clicking the first segment and scrolling down to the last segment in the column of segment numbers, then right click and select „Copy source to target”. When all the sentences to convert are on the target side, translate the first occurrence. Now go to Find/Replace and replace what is in front of the number in the source text with the text which will be in front of the number in the target text. Do the same with the text following the number.

The first step (filtering) is needed to restrict replacing to the sentences involved and not to change other segments.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Automatically translate combined word and number

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search