TM Corrupted, What to Do?
Thread poster: Tuncay Kurt

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
May 29, 2013

Hello All,

I have a huge TM (289 MB), when I try to export or re-organize I get this error:

(5552) Inconsistent data. Please reorganize the database or run and export/import.

The problem started a while a go when I was (I think) trying to add another TM (exported) into my main TM. I had some problems while doing this and I had to restart my computer. So, when I tried to do it again the problems started.

Now, when I search some specific terms or sentences I get the same error and TM stops working, if I want to do something else after this error it says "previous request not completed". I need to restart Trados but I get the same error always on the same sentence or term.

I tried to export-import but it stops exporting at an exact point every time and when I want to reorganize it I get the same error again.

I had a look at the past topics about this but all link to SDL support page does not exist now.

Since it is huge (8 years of work) I do not want to loose this TM. So, what can I do to save this TM?

Info:

Trados 2007
Windows 7 (on mcbook air bootcamp)
No problem with other TMs
Not related with any particular file

Thank you.

Tuncay.

(PS: My back up TM is the same one: without noticing this problem I have replaced the old one with this corrupted one already).

[Edited at 2013-05-29 18:38 GMT]


 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 11:32
Member (2002)
French to English
+ ...
What version of Trados? May 29, 2013

What OS ?
Any other details that might help.


 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:32
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Try this May 29, 2013

Hello Tuncay,

There appears to be an interesting solution involving setting back the "CHANGE and/or CREATE date for the export":

http://tech.groups.yahoo.com/group/TW_users/message/43889

To save your TM do the following:
>
>Set a date filter for the CHANGE and/or CREATE date for the export.
>
>1. Start with a date like 4 weeks in the past and try to export everything
>before that date. Worked? Great, you now have the majority of the stuff
>out.
>
>2. In case 1 above didn't work, try a different date, i.e. a year back.
>Try to export the part before that date. Worked? OK, you now know the
>offending part is in the second half of the TM. This way you can export
>most of the contents without having to find the offending segment.
>
>Alternatively: I think if you go into maintenance without a filter, enter
>"99" in the number of segments box and then click "Next" 1800 / 99 = 18
>times, you should be one screen before the list containing the offending
>segment. Click "Next" again and delete entry 1799 to 1801 (to be on the
>safe side) and try to run reorganize or export again. I think that worked
>for me in the past.

[Edited at 2013-05-29 21:39 GMT]


 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Still no good May 30, 2013

Recep, thank you.

I have tried to export the TM with various time points (even with 2-3 years back) but after some point while exporting I get "50050 source segment is empty".
I have tried to export even only one user's entries but still getting the same error.

As often, Trados is a blessing and a curse!


 

Richard Foulkes (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:32
German to English
+ ...
Just an idea... May 30, 2013

Hi Tuncay,

I had a similar problem with a 2007 TM a while ago and I think the problem was corrupt segments. When I exported the TM to a .txt file and scrolled right through it (this obviously takes hours with a big TM), I came across a number of huge segments full of strange characters that were obviously not right.

Once I deleted all of these segments from the .txt and imported this to a new TM, I found it worked fine.

Not sure if this will apply in your case but it's just another idea. Good luck with restoring your TM!


 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
cannot export May 30, 2013

Richard Foulkes wrote:

Hi Tuncay,

I had a similar problem with a 2007 TM a while ago and I think the problem was corrupt segments. When I exported the TM to a .txt file and scrolled right through it (this obviously takes hours with a big TM), I came across a number of huge segments full of strange characters that were obviously not right.

Once I deleted all of these segments from the .txt and imported this to a new TM, I found it worked fine.

Not sure if this will apply in your case but it's just another idea. Good luck with restoring your TM!



Thank you Richard,

Sadly I cannot even export this TM (not even partly), it is really huge but I would try your suggestion if I only could export this TM. It would take maybe more than one day to detect problematic segments and remove them but I could not even get that step yet.


 

milank
Local time: 11:32
English to Czech
+ ...
I think I solved it.. Aug 16, 2013

Problem with inconsistency in corrupted SDL Trados TMW files gets fixed, read my blog post with further information here: http://blog.mikar.net/home/fixingcorruptedtmwfilesinsdltrados

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM Corrupted, What to Do?

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search