Global changes
Thread poster: Mariana Gomez

Mariana Gomez
Mexico
Local time: 22:24
English to Spanish
Sep 27, 2004

I have today for the first time tried to make global changes in a translation memory and the “find and replace” function doesn´t seem to work.

Text which is in the memory does appear when I look for it using the menu “Tools/Concordance...” but not when I look for it using the menu “Maintenance.../Find and Replace...” and I can´t therefore make any global changes.

My Trados-Workbench Version is the 6.5.2.417 (Build 417


 

VeroniqueBR
Local time: 05:24
English to French
+ ...
Text inbetween stars Sep 27, 2004

Hi, Have you entered a star/asterisk before and after the source/target text? Should work.

 

Mariana Gomez
Mexico
Local time: 22:24
English to Spanish
TOPIC STARTER
Asterisks don´t work Sep 27, 2004

verbon wrote:

Hi, Have you entered a star/asterisk before and after the source/target text? Should work.


Asteriks used to work in the 5 Version, but not in the 6 one.

Thanks a lot anyway


 

Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 05:24
English to Danish
+ ...
Export TM to txt file... Sep 27, 2004

The easiest way to make global changes to a TM is to export the TM to a txt file. Then open the file (e.g. in Word) and make the necessary changes. Finally, re-import the edited txt into a new TM.

icon_smile.gif Jørgen


 

Mariana Gomez
Mexico
Local time: 22:24
English to Spanish
TOPIC STARTER
Thank you!! :) Sep 28, 2004

Jørgen Madsen wrote:

The easiest way to make global changes to a TM is to export the TM to a txt file. Then open the file (e.g. in Word) and make the necessary changes. Finally, re-import the edited txt into a new TM.

icon_smile.gif Jørgen


Thank you very much. That´s a really good idea. I should have thought about it myselficon_smile.gif


 

Stefan Gentz
Local time: 05:24
English to German
+ ...
Global Changes in TMW via TM-Export and editing in MS Word Oct 16, 2004

Yeah, I'd suggest to export and open the export in Word, too. Nevertheless be careful with "global" changes. The export file also includes the source segments - and you will probably not like to change them tooicon_wink.gif

This is how I do it: Using Word's wildcard search I make a couple of changes:
1. Ctrl-A to mark up the complete story.
2. Ctrl-Space to delete the "plain text" character formatting and format everthing as "Default Paragraph Font" and Pgf Stlye "Normal".
3. Search and replace with tw4winExternal formatting: E.g. for Source = DE-DE, Target = EN-UK search with wildcards for
\*\
and replace it with tw4winExternal
and search for

replace it with tw4winExternal.

Now you can restrict your changes to the target segments by setting "Default Paragrah Font" for the "Find" text field.

Also I suggest for tagged TUs to search and replace for several tags a mark them up as tw4winInternal (e.g. {\cs6\f1\cf6\lang1024 } for FrameMakers Hard Space). This should be done before marking up the fields and source segments as tw4winExternal.

Once you've tried it you'll love it. It's really simple and makes global changes it much more secure and faster. Make sure to save as plain text in the end.


 

Stefan Gentz
Local time: 05:24
English to German
+ ...
Sorry... Oct 16, 2004

... the forum engine ate my sample. It should have read:

3. Search and replace with tw4winExternal formatting: E.g. for Source = DE-DE, Target = EN-UK search with wildcards for
TM-wildcard-search.gif
and replace it with tw4winExternal
and search for
tm-tru-end.gif
replace it with tw4winExternal.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Global changes

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search