Workbench in Trados 2007 doesn't suggest 100% matches or fuzzies
Thread poster: Valeria Ricciardi

Valeria Ricciardi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:59
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Jul 10, 2013

Hi all.

I am working on a document for which I received a TM from the client. I have encountered a segment which is an exact match of another segment translated 2 minutes ago, but this segment is nowhere to be found in the Concordance and so Workbench doesn't suggest it during translation. It just reproduce the English original in the target segment. It doesn't suggest any fuzzy either. At the beginning I thought it was because there were none, but as the translation progresses this seems quite unlikely.

Is there any option I shuould change/mark in Workbench?

Thank you

Valeria


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Workbench in Trados 2007 doesn't suggest 100% matches or fuzzies

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search