Mixed up files after pretranslating
Thread poster: Denise Phelps

Denise Phelps  Identity Verified
Local time: 12:50
Spanish to English
+ ...
Aug 8, 2013

Hi,

This is a curious thing that has happened twice to me recently (but never before). I have a set of files (in this case 4), all word docs forming part of the same overall project. I open them individually (creating individual projects), and set Studio to pretranslate them (simultaneously, but as separate projects) while I go and make a cup of tea.

When I come back and start working on them, I find that sections of one file have been inserted into another. That is, target segments which clearly correspond to file X appear in file Y, and vice versa.

It's not a huge problem, because when I click on the segment in question, a more appropriate translation is generated. But I'm curious as to how it happens and what perhaps I'm doing wrong (the obvious answer is to not pre-translate more than 1 file at a time, I know).

Thanks for any pointers.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:50
English
What version of Studio? Aug 8, 2013

Hi Denise,

I remember a few years ago coming across a bizarre situation when something similar happened under a very specific set of circumstances that escape my memory now. So it would be worth knowing first of all what version of Studio you are referring to?

Then, if you have Studio 2011, it would be really helpful if you were able to share the files and then help me to reproduce this effect?

Regards

Paul
pfilkin@sdl.com


Direct link Reply with quote
 

Denise Phelps  Identity Verified
Local time: 12:50
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Paul Aug 9, 2013

I'm using Studio 2011, the most recent version as far as I know (I update every time I'm prompted to). I'll send you the docs in question.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mixed up files after pretranslating

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search