Châu Nguyễn Vietnam Local time: 01:36 English to Vietnamese + ...
Aug 29, 2013
I'm using Trados 2011. I recently receive a project involving translating bilingual documents. The client only wants me to translate the English part of the document. Are there any ways to efficiently process these documents? Best case scenario is somehow adjust Trados to only import the English part or at least to make it automatically copy and confirm all non-English segments.
P/s: The documents are PowerPoint presentation and The English is only inserted where necessary (it's not the 02 columns bilingual kind of document)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.