XML Document: CDATA translation Studio 2011
Thread poster: Arjen Kramer

Arjen Kramer  Identity Verified
Local time: 17:49
Dutch to English
+ ...
Sep 2, 2013


Please help me out on this one.. i've got a massive XML file from which I ONLY want to translation the parts between C-DATA tags. How ever, Trados picks up on all text in the XML document.

Would anyone be able to tell me how I can make a rule that Trados 2011 only offers the texts between CDATA for translation? Thanks very much for your help!

[Edited at 2013-09-02 12:49 GMT]

[Edited at 2013-09-02 13:37 GMT]


SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:49
Member (1970)
You just need to create... Sep 2, 2013

... a custom XML filetype that only extracts the text you want. The help gives some good examples of how to do this here: http://goo.gl/jBJ6jD

Hopefully you will only need one rule to extract the translatable content from the CDATA section but without seeing the file it's hard to know for sure, and it's also hard to know whether you have something a little trickier like HTML inside the CDATA sections.

Have a go and if you get stuck feel free to send the XML file to me and we'll take a look (but no guarantees we can do it!)

It may also be worth asking your client for a filetype... perhaps they have the expertise inhouse?




Arjen Kramer  Identity Verified
Local time: 17:49
Dutch to English
+ ...
Thanks Sep 3, 2013

Thanks Paul! Will have a go...this would solve some issues for usicon_smile.gif


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

XML Document: CDATA translation Studio 2011

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search