Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
564354352 (X) Denmark Local time: 02:32 Danish to English + ...
Sep 4, 2013
I work in Studio 2007, and have noticed an unfortunate change in the translation window in TWB:
The information that SHOULD be shown is this:
Source text in the top window The first relevant fuzzy match from my TM with a source text flag + source text first, followed by a target text flag + target text in the bottom window
All I get now is the current source text in the top window and a turquoise box in the bottom window followed by the source text from the fuzzy match segment from the TM. I.e. no target text, nor any details about the differences between the TM fuzzy match and the current source text segment.
I guess I must have accidentally hit some shortkey to change the view in the bottom window. Could someone please tell me how to get the original view back?
[Edited at 2013-09-04 10:18 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value