Thread poster: Blanca Amoroso
Each time I open a translation unit in TagEditor, a message appears indicating there is no connection between Workbench and TagEditor. I loaded the DTD file. The Connect to Workbench button in TagEditor toolbar is deactivated.
However, after retrying the segment opens and the memory matches appear. This is the first time I have such a problem. Do you know what may be causing this problem and how to solve it?
Any suggestion is highly appreciated.
Thanks in advance,
| | Ralf Lemster
Local time: 18:12
English to German
The usual question: which version of Trados are you using?
Does this happen on a TTX file?
Are the languages in the TagEditor file matched exactly with those in Workbench? One of the most frequent reasons is a language/locale mismatch.
Best regards, Ralf
| Languages must match exactly || Oct 17, 2004 |
The "Connet to Workbench" button is greyed out if you don't have a TM open or if you are already connected to a TM. As you get matches in the TMW, you can be sure that TagEditor is already connected to the TMW. Therefore I gess Ralph is right and the languages do not match. Check if you get a warning message regarding this while opening the TTX file. I had this a couple of times because the TTX had e.g. the target language "ES-EM", but the TM was "ES-ES". The solution is to export the TM and imort it into a new with the correct language pair OR changing the TTX-Header (second line TargetLanguage="XX") with a plain text editor like windows notepad.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »