TagEditor/Workbench connection
Thread poster: Blanca Amoroso

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 22:17
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Oct 13, 2004

Hello,

Each time I open a translation unit in TagEditor, a message appears indicating there is no connection between Workbench and TagEditor. I loaded the DTD file. The Connect to Workbench button in TagEditor toolbar is deactivated.

However, after retrying the segment opens and the memory matches appear. This is the first time I have such a problem. Do you know what may be causing this problem and how to solve it?

Any suggestion is highly appreciated.
Thanks in advance,
Blanca.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 04:17
English to German
+ ...
Languages? Oct 13, 2004

Hi Blanca,
The usual question: which version of Trados are you using?

Does this happen on a TTX file?

Are the languages in the TagEditor file matched exactly with those in Workbench? One of the most frequent reasons is a language/locale mismatch.

Best regards, Ralf


 

Stefan Gentz
Local time: 04:17
English to German
+ ...
Languages must match exactly Oct 17, 2004

The "Connet to Workbench" button is greyed out if you don't have a TM open or if you are already connected to a TM. As you get matches in the TMW, you can be sure that TagEditor is already connected to the TMW. Therefore I gess Ralph is right and the languages do not match. Check if you get a warning message regarding this while opening the TTX file. I had this a couple of times because the TTX had e.g. the target language "ES-EM", but the TM was "ES-ES". The solution is to export the TM and imort it into a new with the correct language pair OR changing the TTX-Header (second line TargetLanguage="XX") with a plain text editor like windows notepad.

Best,
*Stefan.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor/Workbench connection

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search