Trados Memory question
Thread poster: Timothy Rake

Timothy Rake  Identity Verified
United States
Local time: 02:19
Member (2009)
French to English
+ ...
Sep 19, 2013

I am not real familiar with Trados, but have a client asking the following question. Can anybody help?

"How can your translation memory be “Marked” in such a way that a change in terminology is permanent, even when the source language string changes and mandates a change in the target language string?"


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 11:19
Member (2010)
Spanish to English
An attempt to answer your question Sep 20, 2013

It's a bit hard to understand your question, because if you have segment stored in your translation memory (TM), and then you get a source language segment that is similar but not identical, then the first segment will come up as a fuzzy match and you would translate the 2nd one making changes as necessary.

If your question is more about terminology than TMs, then the answer would be to create a termbase and add the term that you define as "permanent".

Just to clarify, translation memories store whole sentences, and termbases store individual words or terms (that can consist of a few words).

Does that help?
Emma


 

Timothy Rake  Identity Verified
United States
Local time: 02:19
Member (2009)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Emma Sep 20, 2013

Emma,

yes thanks. The question from client itself is a little "fuzzy", but i think you've hit on something - separating term base from the "sentence."


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Memory question

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search