It is an English - Korean job. Use Trados 2007. Original data is in dita format.
When I pre-translated the file, the space display is correct. Only one space between characters in target segment.
But when translator finished the translation, all the single spaces in locked segments became double spaces...
It's weird. Locked segments are supposed to remain unchanged. And it is impossible for translator to make such modification because it doesn't make sense. Not to mention there're 78 files in total...
Does anybody have a clue of this strange problem?
Looking forward to your help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking