It is an English - Korean job. Use Trados 2007. Original data is in dita format.
When I pre-translated the file, the space display is correct. Only one space between characters in target segment.
But when translator finished the translation, all the single spaces in locked segments became double spaces...
It's weird. Locked segments are supposed to remain unchanged. And it is impossible for translator to make such modification because it doesn't make sense. Not to mention there're 78 files in total...
Does anybody have a clue of this strange problem?
Looking forward to your help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.