Trados 2011: how to change the fonts in the target ?
Thread poster: Michel D...

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 23:54
German to French
+ ...
Oct 6, 2013

Hi,

after starting Trados 2011 today, the fonts selected in the target (translated text) are underlined and violet for all words.


I cannot change the fonts.

How to reset the fonts to black and not underlined ?

Moreover this violet underlined fonts are also kept in my final word file !

Urgent! Who can help me please ?


Regards

[Modifié le 2013-10-06 16:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 23:54
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Revision marks Oct 6, 2013

I think it's the font of the revision marks

Maybe I'm in the modus "revision" for the translation, proofread. I don't know exactly.

When I postedit a segment, the previous word is crossed out in brown and the correction is in violet just near.



[Modifié le 2013-10-06 16:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 23:54
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
ctrl+alt+f9 Oct 6, 2013

Issue fixed with revision modus OFF or ON: ctrl+alt+f9, then delete the word or right-click and refuse modification

[Modifié le 2013-10-06 17:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: how to change the fonts in the target ?

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search