Unreadable characters appearing when closing translated segment Thread poster: Natalya Zelikova
|
I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS. When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen: - the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS - or it even converts into Times New Roman (both source and target segments) What settings should I change to leave translated closed segment readable? ... See more I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS. When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen: - the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS - or it even converts into Times New Roman (both source and target segments) What settings should I change to leave translated closed segment readable? P.S. If I close and open again the whole document, most of the segments (both source and target) become readable. But not all... Thanks in advance, Natalya
[Edited at 2004-10-19 08:42] ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Germany Local time: 14:23 English to German + ... Which Trados version? | Oct 19, 2004 |
Hi Natalya, Which Trados version are you using (please indicate the full version number, as shown under Help - About...). TIA, Ralf | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 14:23 Member (2003) Polish to German + ... This problem has been discussed many times here | Oct 19, 2004 |
Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles. Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language. If your document is comming from Asia and has not to much styles, try to open a new document, define the same styles in the new document, and then copythe styles from the new document to the old one. The styles MUST have the same names, in order to replace the styles in the original document. Refer to Word help file, how to edit a... See more Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles. Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language. If your document is comming from Asia and has not to much styles, try to open a new document, define the same styles in the new document, and then copythe styles from the new document to the old one. The styles MUST have the same names, in order to replace the styles in the original document. Refer to Word help file, how to edit and copy styles between documents. If this does not help - copy the text by marking it without the last paragraph mark or better without the last sentence and place it in a new document. Remove all formatiing, save as RTF, open again, save as doc and try to translate. Should this work, you can afterwards apply this translation as machine translation to your original document. And last but not least (as this may be the best solution at all): upgrade to the lates build of Trados (6.5.5 build 439), as it does not mess up the characters anymore (as far all other settings are OK). Regards Jerzy PS1 Please use search function on the fora for "corrupted charcters" or similar - there are a lot of topics on it, maybe you'll find a better tipps over there. PS2 On http://groups.yahoo.com/group/TW_users/ you ca find a small programm to remove the font TAGs from your TM. It is very usefull.
[Edited at 2004-10-19 09:06] ▲ Collapse | | | Try following steps | Oct 19, 2004 |
Natalya Zelikova wrote: I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS. When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen: - the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS - or it even converts into Times New Roman (both source and target segments) What settings should I change to leave translated closed segment readable? P.S. If I close and open again the whole document, most of the segments (both source and target) become readable. But not all... Thanks in advance, Natalya [Edited at 2004-10-19 08:42] Hi, Natalya. Please try following: Пуск (Start) - Выполнить - print "regedit" - HK Local Machine - System - Current Control Set - NLS - Code Page - change "1252 = 1252" for "1252 = 1251". In my case it was helpful. Good luck. Konstantin. | |
|
|
Natalya Zelikova Poland Local time: 14:23 English to Russian + ... TOPIC STARTER It's perfect! | Oct 19, 2004 |
Konstantin Popov wrote: Please try following: Пуск (Start) - Выполнить - print "regedit" - HK Local Machine - System - Current Control Set - NLS - Code Page - change "1252 = 1252" for "1252 = 1251". In my case it was helpful. Good luck. Konstantin. Thanks a million! This really helps!! | | | Natalya Zelikova Poland Local time: 14:23 English to Russian + ... TOPIC STARTER Unfortunately... | Oct 19, 2004 |
Jerzy Czopik wrote: Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles. Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language... Didn't help. If this does not help - copy the text by marking it without the last paragraph mark or better without the last sentence and place it in a new document. Remove all formatiing, save as RTF, open again, save as doc and try to translate. Should this work, you can afterwards apply this translation as machine translation to your original document. As well. PS1 Please use search function on the fora for "corrupted charcters" or similar - there are a lot of topics on it, maybe you'll find a better tipps over there. PS2 On http://groups.yahoo.com/group/TW_users/ you ca find a small programm to remove the font TAGs from your TM. It is very usefull. I'll do both. Only after I finish this translation. Thank you any way. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Unreadable characters appearing when closing translated segment Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |